Projekt rozpoczął się w listopadzie wyjazdem do Cottbus, gdzie prezentowane były tradycje i potrawy bożonarodzeniowe. W grudniu spotkanie – dyskusja zatytułowana była „Literatura pogranicza- czy jest ogólnodostępna, co zawiera, czy warto ją znać?”. Kolejne spotkanie w styczniu odbyło się w na zasadzie Dyskusyjnego Klubu Książki, dyrektor Schule für Niedersorbische Sprache und Kultur w Cottbus, Maria Elikowska-Winkler tłumaczyła czytane opowiadanie pt. ”Wigilia” Kito Lorenca na język serbołużycki. Uczestnicy spotkania nie tylko mogli osłuchać się z mową serbołużycką , ale również poznali pochodzenie niektórych słów. Spotkaniu towarzyszył nastrój świąteczny przeplatany kolędami. Kolejnym spotkaniem w świątecznym nastroju było wspólne polsko-niemieckie kolędowanie. Wśród spotkań tandemowych dla dorosłych były także warsztaty rękodzieła artystycznego, spotkanie pokazujące tradycje wielkanocne, a także wycieczka śladami legend żarskich.
Projekt skierowany był także do najmłodszych. W bibliotekach odbywały się warsztaty dotyczące literatury łużyckiej, dzieci dowiedziały się o tradycjach serbo-łużyckich, poznały baśnie i legendy serbo-łużyckie.
Spotkanie podsumowujące projekt nie obyło się bez odśpiewania hymnu w języku łużyckim, był to także czas do refleksji nad naszą kulturowością.